August 23, 2014

Full length prelistening of two arias...."Idu na smert" is back -:)

Thanks to Koile's and Christiane's hints, we have the chance, to listen to "O placido il mare""Idu na smert" was online for  only a day on a german site and now is back on Facebook -:).
Thank you in the name of all fans anticipating the new project -:).

15 comments:

  1. 'Idu na smert' is off. :( It is beautiful!

    ReplyDelete
    Replies
    1. I managed to catch it in time, and it was lovely.

      Delete
  2. It was a very touching prelistening…

    By the way; for those interested in Cecilia's attitude to the relations between politics and music.
    A friend of mine who is a music journalist interviewed Cecilia (text in Russian) and among other questions asked her whether she thought it was an appropriate time to release an album dealing with Russian music.
    She said: «<…> I think that music and art always carry the idea of peace. And my album is yet another lesson of tolerance and understanding <…> It's a lesson for all of us. Art can reduce tension. <…> Thus my album is a contribution to the cause of peace. As we say in Italy, una colomba di pace».

    ReplyDelete
  3. A prompt translation of «Razverzi pes»:

    Bark, dog, with your mouth wide open,
    Predict your misfortune:
    Fierce hell, resound, burning,
    I enter you fearless.
    *
    What frightens the living kind,
    Adorns my glory,
    I shall go to the sunless places,
    I shall enter and alarm everything there.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Another translation. «Idu na smert» = «Vado a morir» in Italian.

      I go to my doom, but I fear not,
      I shall sacrifice myself for your sake.
      Remember, how strong I loved you;
      Was your love suitable?
      *
      Now you see your beloved one
      For the last time;
      Now I shall leave you;
      Recollect my love.

      (A. Sumarokov)

      Delete
    2. @Sergei: thank you for the translation! Always good to know what are the meaning of an aria is! Greetings Koile

      Delete
  4. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  5. I received "Razverzi pyos gortani, laya" on my iTunes. What language is this?

    ReplyDelete
    Replies
    1. It's in Russian. I've left a comment with the translation, see above :-)

      Delete
    2. Actually it's «Разверзи, пёс, гортани, лая, предвозвещай свою беду. Шуми, свирепый ад, пылая, без ужаса в тебя иду. Что род живущих устрашает, мою то славу украшает. Иду к бессолнечным местам. Вступлю и всё встревожу там».

      Delete
  6. It's easier to tell when the Russian letters are used.

    ReplyDelete
  7. On Dutch radio was just now an interview with a music critic (Thiemo Wind of DeTelegraaf) who has spoken with Cecilia in Salzburg,about the new CD. He does not like fast coloratura and therefore likes this new CD because most of the arias are slow. He said this is because that was what the Russians liked in those days so the Italian composers and singers adapted to that taste, not that they would have had a problem with fast coloratura. The full interview will be printed in De Telegraaf shortly before the Amsterdam concert.

    ReplyDelete
  8. The trailer of the St. Petersburg-Album:
    https://www.youtube.com/watch?v=eDLlSEHZHlA
    And here 2 fotos of Cecilia looking throug the entries to the superfan-competition ...
    http://zaphod.uk.vvhp.net/viewemail?con=6936960&cmp=9204&act=365085&subj=0&sec=a0f1a14fd9cd&webversionpage=1

    ReplyDelete
  9. I am so obsessed with St. Petersburg. What an excellent record. I cannot believe Didano's subpar album won the Grammy over this masterpiece.

    ReplyDelete

If you want to post a link to a review or a video/audio contribution, please also add a comment in the respective section of the forum. Thanks.